View blog top tags

TV-Schnee

Welcher TV-Schnee fällt gerade auf meinem Screen? TV und Film-Blog aus der S-Perspektive.

Dienstag, April 18, 2006

Behind the scary Übersetzungen

Es wird immer schlimmer. Anglizismen noch und nöcher. Nicht genug das viele Artikel jetzt mit dem Terminus "Kommt mit" beworben werden, weil die Übersetzer die die Muttersprache von Goethe und Schiller teilen es sich einfach machen und "Comes with" einfach wörtlich übersetzen. Faul! Schämt Euch - oder, damit ihr es auch versteht: "Scham auf Euch!" :) Die Krönung des Ganzen habe ich heute als Zwischenüberschrift im PRESSEHEFT - ja, das muss man sich auf der Zunge zergehen lassen - von Scary Movie 4 gefunden: HINTER DEN SZENEN Als es um den Look von SCARY MOVIE 4 ging, wusste David Zucker genau, was er wollte: „Lass das Skript die Arbeit übernehmen.“ ...und das in einem Presseheft - das ist eigentlich zum heulen! Da fällt mir ein - wenn das jetzt noch einer übernimmt verdient er/sie/es den goldenen Spracharschtritt!

Labels: